Third edition of Mozilla FireFox Georgian Language Pack Preview released [June 4, 2005]
You may download the third edition of our Mozilla FireFox Georgian Language Pack Preview. It is is nearly complete. Again, visit Mozilla section for downloading and installing the pack.
Second edition of Mozilla FireFox Georgian Language Pack Preview released [May 20, 2005]
You may download the second edition of our Mozilla FireFox Georgian Language Pack Preview. It includes numerous improvements and correctls some issues with access keys and shortcuts. Please visit our Mozilla section for download and install information.
SUSE 9.3 Pro Review in Georgian submitted by Rusudan Tsiskreli [May 11, 2005]
New article has been added in the Doc section. SUSE 9.3 Pro Review is a very nice article and introduces SUSE Linux 9.3 Professional with interesting descriptions and visual illustrations. Rusudan Tsuskreli is the author of Georgian version of this article. She has also been working on creating the Georgian versions of Kernel Compilation HowTo, as well as reviews of various GNU Linux Distributions.
Mozilla FireFox Georgian Language Pack ready [May 10, 2005]
The initial version of FireFox Georgian Language Pack is ready. Feel free to download and test it! Please note that this is the initial version and we would very much appreciate you feedback and reports.
You may now participate in Mozilla FireFox localisation online! [May 9, 2005]
As you might have known, Dimitri Gogelia has been coordinating Georgian localisations of Mozilla products. To make it easier for all the people interested participate in the project, the translations have been published on our Online Translation section. Please participate! More information about the project can be found on our Mozilla section.
Added online translation module! [May 7, 2005]
From now on, you will be able to participate in all the localization projects without having to install any software or system. Just click on Online Translation and start translating right away!
All the phrases have already been automatically translated to Georgian using a TM software, which means that there is already a suggested Georgian translation for most of the phrases, that will make translation easier and will automatically suggest you a Georgian term it is has already been used earlier!
Online Glossary Dictionary added to the site! [May 4, 2005]
Lots of users and l10n project participants have demanded an online dictionary of all the Georgian IT terms, so here it is!. No matter what you may be localizing, you may use the dictionary to find out if a specific word or phrase has already been translated earlier! The dictionary is based on the Georgian translations of various resources, which is one of the best way to find a Georgian version of a specific English term. Newer translations will be added regularly.
eRiders Project Presented at OSGF Office [April 24, 2005]
eRiders - Open Consultants project was presented on April 22 at OSGF Office Tbilisi. The project aims to support the use and popularity of FLOSS products among Georgian non-governmental organizations and has members in several regions of the country. They have also been supporting Georgianisation projects and will continue to do so. For more information about the eRiders project, visit the official site at www.eriders.ge
The guests included some NGO and commercial company's representatives, IT and l10n experts, Ministry of Education representatives etc. Ana Keshelashvili, Project Director together with other project members talked of the advantages of FLOSS products and gave out GNU/Linux and FLOSS product CDs to the audience.
Later, the audience discussed the type of products Ministry of Education should concentrate in equipping the schools with personal computers and compared commercial vs. FLOSS products. Director of Corporate Solutions of UGT (Microsoft-partnered Georgian company, working on MS Windows Georgian l10n) also participated in the discussion. The Director and students of Filière Francophone en Informatique de l'UTG, a French-Georgian Institute, who have been using FLOSS products for education successfully were also present (they also expressed desire to join Mandrake and other Georgian l10n projects, but more info about this later). The Ministry of Education has yet to announce the choice between commercial and FLOSS products officially.
Added the remaining projects [March 6, 2005]
The remaining projects have been added. Also added information about other important Georgian l10n projects as well as links to Georgia related resources.
Added two guides in Doc section [March 5, 2005]
Two new guides have been published in the Doc section. Enabling Georgian support on Mac and enabling Georgian language support on MS Windows. You may read the guides here.
OpenOffice.org project description added [Feb. 27, 2005]
Browse the information on OpenOffice.org Georgian localization project. Please join us as the project should play a significant role in migrating from commercial platforms to open source ones in Georgia. Read more in OpenOffice.org project description.
Participate in Glossary Project [Feb. 26, 2005]
The Glossary Poject has been launched. From now on, you can participate in localizing the glossary terms that will be used on various Georgian localization projects. The registered Glossary Project participants are able to add own translations and suggestions, as well as comment on translations submitted by other memebrs.
Tbilisi meeting of people interested in l10n [Feb. 20, 2005]
People interested in Georgian localization met today to discuss the framework of Georgian localizations, coordination between team members and schedule the new services to be integrated on Gakartuleba.org site.
The new meeting will be scheduled as soon as we have finished to reorganize the projects listed and added the new services for localizators.
The reorganized site goes online [Oct. 24, 2004]
The new site is finally up and running. Feel free to browse the sections and submit your opinions regarding the new look of the AGS, as well give feedback on any new features you might like too see here. Also, please let us know of the products you would like to see localized in Georgian. Although priorities are usually given to well-established, popular products, we do make exceptions should the suggested project be of some importance to Georgian IT users.
The majority of AGS localization projects have finally been listed. You will find the detailed explanations on each project, as well as information on how to join. With very little free time and some enthusiasm you could help completing so many nice projects.
If you have any problems reading or writing Georgian on your system, have a look at the Doc section. You will get the detailed explanations on enabling Georgian language support on various platforms and systems.
The new site is standards-compliant and should be accessible from basically any system or by any agent. Now it's time to have a look at the sections and have fun!